Ceol tíre nua-aimseartha an uair seo.
Modern folk music this time.
Amhrán imircigh le Pádraig Ó hAoláin. Seo é.
Agus seo na líricí:
Tabhair faoi deara (ón gCaighdeán Oifigiúil):
11.7.4 An briAThAr – An fhoirm choibhneasta
(a) Tá foirm choibhneasta neamhspleách ar leith ar an mbriathar san aimsir láithreach, san aimsir
ghnáthláithreach agus san aimsir fháistineach. Is féidir an fhoirm sin a úsáid sa chlásal coibhneasta de
rogha ar na foirmeacha scartha den bhriathar, e.g., Sin é an chéad leabhar eile a bheas á léamh agam;
Céard a dhéanfas tú anois?
(b) Is í an fhoirm leithleach choibhneasta neamhspleách den bhriathar lean a úsáidtear i gcónaí in abairtí mar na focail seo a leanas.
Note (from the Christian Brothers):
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Mo Chailín Bán
(Also called An Cailín Bán). Well, she may be a bitch but at least she speaks some Irish! An unrequited love song. Bán (white) is used he...
-
Sunny Dan (Donald of the sun) This is a fun song about a drunkard, praising his great qualities (mar dhea). Ulster pronunciation - some of...
-
This is a Song of Hope, a poem by Osborn Bergin, written in 1913. Here are the Irish lyrics: Songs in Irish (indigo.ie) . ( Dán a scrí...
-
This is another very old song, a Jacobite song. The title means Battle Cry of Munster. The Wolfe Tones - my favorite version: https://w...
No comments:
Post a Comment